刚出国你就可能闹出笑话来,知乎上的留学圈前辈们含泪总结的囧事集,你可以先了解~


1
@mu mu
刚来新加坡的时候,在超市买了一盒椰子汁,出了门,大街上,我就灌下去半瓶,品品味,有点腻,和平时喝的不同,很稠,像粥似的。 我犹豫了一下,所谓靡不有初,鲜克有终,不能放弃,我就把剩下的半瓶喝完了。一阵阵反胃。 回到家,给老婆一说,她表示那不是椰子汁,是椰浆,这儿做菜用的,算是调料,每次加一勺。 此后三四年,一想起来,就觉得腻歪。
2
@Daisy Zhang
站着和一个讲座的讲者聊得非常愉快,忽然他问我:“do you know where the restroom(洗手间) is?”

我以为他累了想坐下来歇歇,于是环顾四周之后指着一个桌子回答道:“I don't know, but there's a rest table over there!”
3
@松鼠山老农
自助汉堡点餐:
 this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.
4
@李瞬生
到国外入学第一节课机器学习
老师提了个问题没人回答便抽我们的系花回答
她第一反应竟然是「嗖」地一下站了起来。。。 周围外国同学都吓傻了教授一时也懵了还没见过学生上课起立的 后来她站着开始回答问题大家才知道她不是要和老师拼命缓了一口气
5
@Lee Sean
第一次被老美带出去吃早餐。 我点菜也不会说,就指着图点了个套餐,有煎蛋,有培根,有饼,看上去还不错的样子。服务生问:How do you want your eggs (你蛋要怎么做?) 我想,大概是要煎、要煮还是要蒸吧?你这菜单上照片明明是煎蛋啊。还能怎么做?我心想,这还用问,就说:Just fried(就煎就行了) 服务生也挠头,想了想,往单子上刷刷写了几个字。 过了一会儿我的蛋拿上来了,我的天,除了外面薄薄一层凝固了的膜,几乎就是生的。外面那层膜超级薄,叉子一碰就破了,里面的生鸡蛋流了一盘子,完全就是流体!!!我拿个叉子捞了半天也捞不起来!真不知道厨师是怎么把蛋从锅里挪到盘子里的!要是在国内,我就拍桌子要厨房拿回去重做了。刚到国外人生地不熟,心虚啊,心想大概自己不懂,这就是美国鸡蛋的做法吧。只好捞一下盘子,舔一下叉子,捞一下盘子,舔一下叉子,一脸狼狈,差点就直接低头舔盘子了。 我朋友看我的吃法觉得有点奇怪,说,你喜欢吃那么生的蛋啊? 我说,不喜欢啊,中国人煎蛋都是煎熟透的。 他说,那你为什么说Just fried?我还以为你的意思是 "稍微一煎就好"。 他告诉我,问你蛋怎么做,一般是问要多熟,回答选项有:over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟), 另外还可以说 scrambled(混炒), sunny side up(单面煎). 结账的时候单子拿来,我一看,服务生写的是:super easy! (超级生!包括那个感叹号)
再说一个,这个更新鲜,是飞到美国刚下了飞机还需要转机,在机场排队等着上第二趟飞机。我就看见一个全副武装的警察(那时也分不清警察和保安),一手高举一个打火机,一边向排队人群吆喝:Any liars? any liars? (有撒谎的吗?有撒谎的吗?) 我想,听说美国人特别重视诚信,法制严格,没想到法律严苛到这种地步啊!抓到撒谎的,就要就地施以火刑!!! 突然想起刚才报关的时候昧下了几千现金没报,顿时冷汗淋漓!!警察还顺着队伍来回踱步,在我身边经过了几个来回,我仿佛是谍战片中白色恐怖之下的敌后卧底,心都快跳出来了!娘哩!千辛万苦跋山涉水大老远出国,脚刚沾地就当了布鲁诺!多冤! 后来仔细听了几遍,才发现是人家说的不是liar(撒谎者),而是lighter(打火机)! 原来美国禁止带打火机上飞机,估计是刚出台的规定,很多人还不知道,因此就有机场安检人员提醒大家:有打火机吗?有打火机吗? 后来久了才知道,美国生活中的土话发音,和课本听力磁带的不太一样,比如这个't'的发音,发的又懒又轻,几乎像被吞掉了一样。lighter(来特儿)听起来就像liar(来儿)一样,害我虚惊一场。
长按识别关注我,每天都有新资讯!